リーファトロジーの哲学 / Philosophy of Lifatology

美しき曲々の和訳、遺書としての。時に考察

King Crimson - I Talk to the Wind

「In The Court of The Crimson King (1969)」より



Said the straight man to the late man

生真面目な男が、遅れた来た男にこう言った

"Where have you been?"

「何をしてたんだ?」って

I've been here and I've been there

俺はここにいたし、そこにもいたし

And I've been in between

はたまた、その間にも

 

 

I talk to the wind

風に語り掛けてみても

My words are all carried away

言葉はどこかへ流されてしまう

I talk to the wind

風に語り掛けてみても

The wind does not hear

風は、耳を傾けず

The wind cannot hear

風は、聞く耳を持たず

 

 

I'm on the outside looking inside

外に出てみて、内を覗いてみる ―

What do I see

俺の目には何が映る?

Much confusion, disillusion

訳の分からないものや、期待外れのものが

All around me

俺の周りを取り囲んでる

 

 

I talk to the wind

風に語り掛けてみても

My words are all carried away

言葉はどこかへ流されてしまう

I talk to the wind

風に語り掛けてみても

The wind does not hear

風は、耳を傾けず

The wind cannot hear

風は、聞く耳を持たず

 

 

You don't possess me

俺は君のものじゃないし

Don't impress me

君を仰ぐこともない

Just upset my mind

君はただ、僕の心を荒げるだけ

Can't instruct me or conduct me

君に教えも請わないし、行くべき道を問うこともない

Just use up my time

君はただ、俺の時間を使い果たすだけ

 

 

I talk to the wind

風に語り掛けてみても

My words are all carried away

言葉はどこかへ流されてしまう

I talk to the wind

風に語り掛けてみても

The wind does not hear

風は、耳を傾けず

The wind cannot hear

風は、聞く耳を持たず

 

 

I talk to the wind

風に語り掛けてみても

My words are all carried away

言葉はどこかへ流されてしまう

I talk to the wind

風に語り掛けてみても

The wind does not hear

風は、耳を傾けず

The wind cannot hear

風は、聞く耳を持たず

The wind does not hear

風は、耳を傾けず

The wind cannot hear

風は、聞く耳を持たず


Copyright (c) 2019-23 リーファトロジーの哲学 / Philosophy of lifatology All Rights Reserved.