Crowded House - Recurring Dream
「Afterglow (1999)」より
Within myself
心の内では
There are a million things
数え切れないほど多くの何かが
Spilling over
零れ落ちて
Falling out into a silent stream
音もなく流れだす
Feel the warm wind touch me
暖かな風の触れるのを感じ
Hear the waters crashing
海の砕ける音に耳を澄まし
See my windows wiping clean
汚れなく透き通る窓を眺め
It's my recurring dream
終わりなく繰り返す夢…
Within myself
心の内では
A secret world returns
誰にも明かさない世界が
幾度となく
Where the white flame of desire burns
望みの白炎の上がる場所へ、戻っていく
Feel the warm wind touch me
暖かな風の触れるのを感じ
Hear the waters crashing
海の砕ける音に耳を澄まし
See my windows wiping clean
汚れなく透き通る窓を眺め
It's my recurring dream
終わりなく繰り返す夢…
Within myself
心の内には
There are a million things
数え切れないほど多くの何か…
Feel the warm wind touch me
暖かな風の触れるのを感じ
Hear the waters crashing
海の砕ける音に耳を澄まし
See my windows wiping clean
汚れなく透き通る窓を眺め
It's my recurring dream
終わりなく繰り返す夢…
「wipe clean」という句が自動詞的に、windowsを後置修飾する分詞として使われている(と思う)のですが、どこで調べても適切そうな意味がありませんでした…「綺麗に汚れを拭き取られた窓」にするのなら「windows wiped clean」になると思うのですが妥協しました…あるいは、「(I) see my windows as I wipe (them) clean」として分詞構文的に解釈するのが正しいのでしょうか(その場合必ず代名詞のthemが補われるような気もしますが)。わかる人がいれば教えてください。